Festival de Cannes
BSO delegation brochure
Image item
 
The Black Screen Office is pleased to bring a delegation of 6 producers to the Festival de Cannes 2022. They are supported by experienced producer Damon d'Oliveira (Book of Negroes, upcoming film Brother).
Le Bureau de l'écran des noirs a le plaisir d'amener une délégation de 6 producteurs au Festival de Cannes 2022. Ils sont épaulés par le producteur expérimenté Damon d'Oliveira (Book of Negroes, prochain film Brother).
 
 
Image item
 
Tamar Bird
Aligned Productions, ON
- impACT Program, Producers Network, Market Badge -
Previous works include award-winning short film Haven, which premiered at SXSW. Most recently the two-part short film Marathon and Black Bodies. Marathon has amassed 30,000 views, while Black Bodies premiered at TIFF 2020, and was awarded the inaugural TIFF Changemaker Award presented by the Shawn Mendes Foundation. Black Bodies was also selected for Sundance 2021 and won the Canadian Screen Award 2021 for Best Live Action Short.
Les travaux antérieurs incluent le court métrage primé Haven, qui a été présenté en première au SXSW. Plus récemment, le court métrage en deux parties Marathon et Black Bodies. Marathon a amassé 30 000 vues, tandis que Black Bodies a été présenté en première au TIFF 2020 et a reçu le prix inaugural TIFF Changemaker présenté par la Fondation Shawn Mendes. Black Bodies a également été sélectionné pour Sundance 2021 et a remporté le Canadian Screen Award 2021 pour Best Live Action Short.
Omi
Feature film in development / Long métrage en développement
20th Century Digital
Horror, Thriller / Horreur, Thriller, 90 minutes
After moving back to her childhood neighbourhood, Zarya finds out her husband and son's disappearance is linked to a supernatural curse and has a week to uncover family secrets or lose her family forever.
Après être retournée dans son quartier d'enfance, Zarya découvre que la disparition de son mari et de son fils est liée à une malédiction surnaturelle et a une semaine pour découvrir des secrets de famille ou perdre sa famille pour toujours.
When Morning Comes
Film in post / Film en post
Telefilm Talent to Watch
Drama / Drame, 94 minutes
A young Jamaican boy grapples with the idea of saying goodbye to his homeland and emigrating to the ever elusive ‘foreign land’, Canada.
Un jeune garçon jamaïcain se débat avec l'idée de dire au revoir à sa patrie et d'émigrer vers la «terre étrangère» toujours insaisissable, le Canada.
Cannes objectives / Objectifs à Cannes
What you would like to get out of Cannes
 
 Post-Production Financing
  • Meeting potential coproducers; When Morning Comes has been given great support in post but needs funds for deliverables and some polish. Meeting international production companies with capital will help bring a close to the production's financing and aid in releasing a competitive film in the market.
 
Distribution and Sales
  • I am looking for an international sales agent and distributor.
  • I would like to build relationships with foreign/ international streaming services. Making connections with European and Asian buyers.
Ce que j'aimerais retirer de Cannes
 
Financement post-production
  • Rencontrer des coproducteurs potentiels ; When Morning Comes a reçu un grand soutien en post mais a besoin de fonds pour des livrables et du peaufinage. Rencontrer des sociétés de production internationales avec des capitaux aidera à clôturer le financement de la production et à sortir un film compétitif sur le marché.
Distribution et ventes
  • Je recherche un.e agent.e commercial.e et distributeur.trice international.
  • Je souhaite nouer des liens avec des services de diffusion internationaux. Connecter avec des acheteurs européens et asiatiques.
OMI (my second feature) is being fully financed and distributed with 20th Century Digital and HULU. Being that this is my first studio film, I am hoping to network with other studio producers. Receive advice and start to cultivate my own network with studios and producers alike. Overall, my goal is to form new lasting relations with buyers, distributors, and studios. To also nurture existing relations with studios.
OMI (mon deuxième long métrage) est entièrement financé et distribué par 20th Century Digital et HULU. Vu que c'est mon premier film en studio, j'espère réseauter avec d'autres producteurs en studio. Recevoir des conseils et cultiver mon propre réseau avec des studios et des producteurs. Globalement, mon objectif est de nouer de nouveaux liens durables avec des acheteurs, des distributeurs et des studios. Nourrir aussi des relations actuels avec les studios.
 

 
Image item
 
David Baeta
Moi + Dave, Guelph, ON
- Market Badge -
A journalist by trade, David Baeta has always played with words, images and sounds. He’s an award winning storyteller and surrounds himself with others that share the same passion. A content creator since 2004, he’s now an Executive Producer. His productions have aired on Unis, Radio-Canada, RDI, and ICI Explora.
Journaliste de métier, David Baeta a toujours joué avec les mots, les images et les sons. Un producteur primé depuis 2004, il gravite vers les œuvres socialement engagées. Ces créations, format unique et série, ont été vues sur les ondes d'Unis, de Radio-Canada, de RDI et d'ICI Explora.
Medium Beluga
 Telefilm supported / Supporté par Téléfilm
Drama/Drame, 90 minutes
Celeste, a shy 20-year-old, is convinced she can talk with a beluga whale after falling in his tank. The two strike up an unlikely friendship that soon turns toxic, forcing Celeste to confront her family’s tormented past.
Céleste, une jeune fille timide de 20 ans, est convaincue qu'elle peut parler avec un béluga après être tombée dans son bassin. Ils se lient d'une amitié improbable qui devient rapidement toxique, confrontant Céleste au passé tourmenté de sa famille.
Salto
Ontario Creates supported / Supporté par Ontario Creates
Drama/Drame, 90 minutes
Gab, a figure skater, sees his life turned upside down when he clicks on Sara’s dating profile. Their story was supposed to last only one evening. But it becomes entangled with accusations of manipulation and the discovery of a side of Gab unknown to him.
Gab, patineur artistique, voit sa vie chamboulée lorsqu'il clique sur le profil de Sara. Leur histoire était censée durer qu'un soir. Cependant, celle-ci va s'emmêler à des accusations de manipulation et la découverte, chez Gab, d'une partie de lui qu'il ignorait.
Cannes objectives / Objectifs à Cannes
What I would like to get out of Cannes
 
MEDIUM BELUGA
Meeting coproducers: I would love to meet French and Belgian Coproducers to bring them on port on this triparty venture. Medium Beluga will be a Canada-Québec-France (or Belgian) corproduction. I want to trigger the CNC funds for this.  I am also looking for partners who can help elevate the profile of the film as this is a first feature by our author, by helping us find specific French-speaking talent. 
 
 
 
 
SALTO:
  • Meeting coproducers: This feature’s DNA requires a German coproducer, thus I am interested in meeting potential partners from that territory.
  • Meeting national funder: I’d love to talk to the German film fund to understand the incentives and key players.
 
 
 
 
 
All Projects: 
Festival strategy: Interested in meeting programmers from festivals to find the right path to market as both of the features are art house films. It’s a world I don’t understand very well. 
 
 
Other projects:
  • Interested in meeting coproducers as well, seeking minority partners in the project to trigger Canadian funds (both in fiction or documentary world).
  • We also have a catalog of multiple french language documentaries (series and one-offs) that could be shopped around to potential sales agents. Some of these projects are also in the kids programming format and I’d love to meet coproducers who work in that sphere to explore co production opportunities.
Ce que j'aimerais retirer de Cannes
 
MEDIUM BELUGA :
Rencontrer des coproducteurs : J'aimerais rencontrer des coproducteurs français et belges pour les amener à bord de cette aventure tripartite. Medium Beluga sera une production Canada-Québec-France (ou belge). Je veux déclencher des fonds du CNC pour cela. Je recherche aussi des partenaires pouvant contribuer à rehausser la visibilité du film puisqu'il s'agit du premier long métrage de notre auteur, en nous aidant à trouver des talents spécifiquement francophones.
 
SALTO :
  • Rencontrer des coproducteurs : l'ADN de ce long métrage nécessite un coproducteur.trice allemand.e, je suis donc intéressé à rencontrer des partenaires potentiels de ce territoire.
  • Rencontrer un bailleur de fonds national : j'aimerais parler au German film fund pour en apprendre plus sur les avantages et les acteurs clés.
Tous les projets :
Stratégie du festival : Intéressé à rencontrer des programmateurs de festivals pour bien s'aligner au marché, car les deux longs métrages sont des films d'art et d'essai. C'est un monde que je ne comprends pas très bien.
 
Autres projets :
  • Intéressé à rencontrer des coproducteurs ainsi qu'à rechercher des partenaires minoritaires dans le projet pour déclencher des fonds canadiens (dans le monde de la fiction et du documentaire).
  • Nous avons également un catalogue de plusieurs documentaires en français (séries et one-offs) qui pourraient être achetés par des agents potentiels. Certains de ces projets sont aussi dans la programmation pour enfants et j'aimerais rencontrer des coproducteurs travaillant dans ce domaine pour explorer les opportunités de coproduction.
People/companies I would like to meet
  1. New Europe Film Sales (meeting already setup)
  2. Festival programmers to talk about our features
  3. French/Belgian co-producer
  4. A well known distributor of kids programming/formats
  5. A French co-producer who specializes in political/civic engagement content
Personnes/entreprises que j'aimerais rencontrer
  1. New Europe Film Sales (réunion déjà établie)
  2. Programmateurs de festival pour parler de nos métrages
  3. Un.e coproducteur.trice franco-belge
  4. Un.e distributeur.trice renommé.e en programmes/formats pour enfants
  5. Un.e coproducteur.trice français.e spécialisé.e dans les contenus d'engagement politique/civique
 

 
Image item
 
Kathryn Fasegha
Balmin Gilead Movie Productions, Calgary, AB
- Market Badge, Producers Network -
Kathryn Fasegha is an award-winning filmmaker whose latest film 2 Weeks in Lagos premiered at the Cannes Film Festival Market in May 2019 and opened in Cinemas across West Africa in February 2021 and on Netflix in July 2021. 2 Weeks in Lagos was nominated for an AMAA (Africa Movie Academy Awards) 2020 award for “Best film by an African living abroad”.
 
Kathryn has three feature films and two series currently in development. Kathryn is a member of Film Fatales LA.
Kathryn Fasegha est une cinéaste primée dont le dernier film 2 Weeks in Lagos a été présenté en première au Marché du Festival de Cannes en mai 2019, dans les cinémas d'Afrique de l'Ouest en février 2021 et sur Netflix en juillet 2021. 2 Weeks in Lagos a été nominé pour un Prix ​​AMAA (Africa Movie Academy Awards) 2020 du "Best film by an African living abroad".
 
Kathryn a trois longs métrages et deux séries actuellement en développement. Kathryn est membre de Film Fatales LA.
Two Weeks in Calgary
Having been brutally rejected in an arranged marriage plot, a stunningly beautiful and accomplished Canadian woman overcomes her insecurities to give love a second chance with her former suitor’s best friend.
Après avoir été brutalement rejetée lors d'un complot de mariage arrangé, une Canadienne incroyablement belle et accomplie surmonte ses insécurités en donnant une seconde chance à l'amour avec le meilleur ami de son ancien prétendant.
Last Flight from Lagos
Having escaped Boko Haram captivity, a traumatized Canadian woman takes on the mission of her life to end terrorism in northern Nigeria.
Après avoir échappé à la captivité de Boko Haram, une femme canadienne traumatisée entreprend la mission de sa vie de mettre fin au terrorisme dans le nord du Nigeria.
Cannes objectives / Objectifs à Cannes
What I would like to get out of Cannes
 
Last Flight From Lagos:
Meeting coproducers: I would love to meet South African or Senegalese Co-producers to explore the possibility of shooting a portion of the film in either South Africa or Senegal. I am also looking for experienced partners who have made bigger budget independent films and worked with higher calibre talent.
 
 
 
Both Projects:
  • Get distributors attached
  • Pitch to investors (I have a pitch session already booked at Pavillon Afriques)
  • Connect with distributors and sales agents, production companies and streamers.
Ce que j'aimerais retirer de Cannes
 
Last Flight From Lagos :
Rencontrer des coproducteurs : J'aimerais rencontrer des coproducteurs sud-africains ou sénégalais pour explorer la possibilité de tourner une partie du film en Afrique du Sud ou au Sénégal. Je recherche aussi des partenaires expérimentés qui ont réalisé des films indépendants à plus gros budget et ont travaillé avec des talents de plus haut calibre.
 
Les deux projets :
  • Collaborer avec des distributeurs
  • Pitch aux investisseurs (j'ai déjà réservé une session de pitch au Pavillon Afriques)
  • Connectez avec des distributeurs et des agents commerciaux, des sociétés de production et des diffuseurs.
People/companies I would like to meet
  1. Alliance Cinema
  2. Gravel Road Distribution Group
  3. Advolver
  4. Filmone Media Niagara Falls
  5. Empire Entertainment Johannesburg
  6. Streamers (Netflix, Amazon etc)
  7. Open to meet any investor, Sales agent or distributor interested in content like mine.
Personnes/entreprises que j'aimerais rencontrer
  1. Alliance Cinema
  2. Gravel Road Distribution Group
  3. Advolver
  4. Filmone Media Niagara Falls
  5. Empire Entertainment Johannesburg
  6. Diffuseurs (Netflix, Amazon, etc.)
  7. Prête à rencontrer tout investisseur.euse, agent.e commercial.e ou distributeur.trice intéressé.e par un contenu comme le mien.
 

 
Image item
 
Jorge Camarotti
Good Neighbours Productions, Montreal, QC
- Market Badge -
Born in a working-class family in Sao Paulo, Brazil, Jorge moved to Montreal in 2003, where he pursued a career as a professional photographer and then as a filmmaker. His most recent project Ousmane had its world premiere at TIFF 2021.  Ousmane has also been nominated for Best Live Action Film at the 2022 Canadian Screen Awards, and  recently won the "Best Drama" award at the prestigious Aspen Shortsfest, qualifying it for a pre-selection for the Oscars®.
 
Besides working as a mentor for aspiring BIPOC filmmakers, Jorge is now working on his first feature film, Edith.
Né dans une famille ouvrière de Sao Paulo, au Brésil, Jorge s'est installé à Montréal en 2003, où il a poursuivi une carrière de photographe professionnel puis de cinéaste. Son projet le plus récent, Ousmane, a été présenté en première mondiale au TIFF 2021.  Ousmane a également été nominé pour le meilleur court métrage aux Canadian Screen Awards 2022, et a récemment remporté le prix du "meilleur drama" au prestigieux Aspen Shortsfest, ce qui le qualifie pour une présélection aux Oscars®.
 
En plus de travailler comme mentor avec des jeunes cinéastes PANDC, Jorge travaille présentement sur son premier long métrage, Edith.
Edith
  Telefilm supported / Supporté par Téléfilm
Drama/Drame, 90 minutes
In São Paulo to attend his brother’s funeral, Felipe, an Afro-Brazilian immigrant living in Montréal, discovers that Edith, the estranged aunt who raised him, has Alzheimer’s. Forced to return to Canada with her, he inadvertently becomes her primary caregiver, and must navigate this new reality while dealing with old wounds that once pulled them apart.
De passage à São Paulo pour assister aux funérailles de son frère, Felipe, un immigrant afro-brésilien vivant à Montréal découvre que la tante qui l'a élevé est atteinte d'Alzheimer. Contraint de rentrer au Canada avec elle, il devient par inadvertance son proche-aidant et doit faire face à cette nouvelle réalité tout en traitant les vieilles blessures qui les ont autrefois séparés.
Cannes objectives / Objectifs à Cannes
What I would like to get out of Cannes
 
Development for feature film Edith
  • I’m looking to participate in writing labs, as I’m in the long synopsis phase of the development.  I would love to have access to the Cannes writing conservatory!! (Cinéfondation)
  • We might be looking into co-production especially if we can integrate some European actor(s) and/or key roles: Like a DOP. (I’m eyeing Dave Johns lead actor in I, Daniel Blake for example).
  • The film will be shot 20% in Sao Paulo, Brazil and 80% in Montreal, Canada.
 
 
Promotion of short film Ousmane
  • I’d like to meet programmers from different festivals, and someone from the American Academy, as Ousmane has qualified for the Oscars.
  • I’m specifically looking to add an Executive Producer to help promote the film in the US. I would love to get Juvee Productions involved (Viola Davis and Julius Tennon)
Ce que j'aimerais retirer de Cannes
 
Développement pour le long métrage Edith
  • Je cherche à participer à des laboratoires d'écriture, car je suis dans la longue phase de synopsis du développement. J'aimerais avoir accès au conservatoire d'écriture de Cannes !! (Cinéfondation)
  • Nous pourrions envisager une coproduction, surtout si nous pouvons intégrer un.e ou plusieurs acteurs européens et/ou des rôles clés : comme un.e chef opérateur. (Je vise Dave Johns acteur principal dans I, Daniel Blake par exemple).
  • Le film sera tourné à 20% à Sao Paulo, Brésil et à 80% à Montréal, Canada.
 
Promotion du court métrage Ousmane
  • J'aimerais rencontrer des programmateurs de différents festivals ainsi qu'une personne de l'Académie américaine, car Ousmane s'est qualifié pour les Oscars.
  • Je cherche spécifiquement à ajouter un producteur exécutif pour aider à promouvoir le film aux États-Unis. J'aimerais impliquer Juvee Productions (Viola Davis et Julius Tennon).
 

 
Image item
 
BIANCA BELLANGE
Bel Ange Moon Productions, Laval, QC
- Market Badge -
Writer-Producer Bianca Bellange often works with producer-filmmaker Ayana O’Shun. Their productions to date have been screened at prestigious festivals, won awards and found distribution on Canadian and international markets. They’ll be releasing a feature documentary later this year. Bianca is also developing films in the suspense/thriller genre.
La scénariste-productrice Bianca Bellange, travaillant étroitement avec la productrice-cinéaste Ayana O’Shun, voit leurs productions projetées dans plusieurs festivals prestigieux, remportées des prix et distribuées sur les marchés canadiens et internationaux. Leur plus récent long métrage documentaire sortira cet automne. Également, Bianca développe présentement deux films de genre, femme-centric.
Multifacial
Supernatural Thriller / Thriller Fantastique, 90 minutes
After surviving a horrific car wreck that left her with severe amnesia, Naomi finally returns home after spending many months in the hospital. Not long after her return, terrifying truths start to emerge, as a police investigation into the mysterious disappearance of a young woman ends up at Naomi’s doorstep. What’s more, Naomi begins to have strange, inexplicable experiences, and sees a ghostly presence that seems to be stalking her.
The film is a cross between The Girl on the Train and What Lies Beneath.
Après avoir survécu à un terrible accident de voiture qui l'a laissée gravement amnésique, Naomi rentre enfin chez elle après avoir passé de nombreux mois à l’hôpital. Peu de temps après son retour, des vérités terrifiantes refont surface, alors qu'une enquête de police sur la disparition mystérieuse d'une jeune femme aboutit aux portes de Naomi. De plus, Naomi commence à avoir des expériences étranges et inexplicables, et voit une présence fantomatique qui semble la traquer. Le film est un croisement entre La Fille du Train (The Girl on a the Train) et Apparences (What Lies Beneath).
Le Mythe de la Femme Noire
 Telefilm supported / Supporté par Téléfilm
Documentary / Documentaire, 90 minutes
The film investigates the image of Black women in society. How do they face the challenges of "The Myth" and are still able to empower themselves? The film features a diverse group of women and a wealth of realities rarely seen on screen and supported by engrossing archival footage from the 1800s to the present day.
Ce long-métrage enquête sur comment les stéréotypes reliés aux femmes noires affectent l’existence des afro-descendantes. Des entrevues avec des experts passionnants et des images d’archives allant de siècles passés jusqu’à nos jours, viennent soutenir l’histoire de ces femmes.
Cannes objectives / Objectifs à Cannes
People/companies I would like to meet
  1. Netflix, Sara May
  2. TIFF, Cameron Bailey and Robyn Citizen
  3. Chicago Intl. Film Fest, Mimi Planché
  4. Philadelphia Film Fest., Rachel Walker
  5. Rio de Janeiro Intl. Film Fest., Ilda Santiago
Personnes/entreprises que j'aimerais rencontrer
  1. Netflix, Sara May
  2. TIFF, Cameron Bailey et Robyn Citizen
  3. Chicago Intl. Film Fest., Mimi Planché
  4. Philadelphia Film Fest., Rachel Walker
  5. Rio de Janeiro Intl. Film Fest., Ilda Santiago
 

 
Image item
 
Lanette Ware-Bushfield
A WWB ProductionAurora, ON
- Market badge -
NYC born, Actor/Producer is in development on the romantic comedy, Three Stars, the YA drama series Surviving Grace, the animated preschool series Honeycake and is in post on the documentary, Dixon: Play. Pause. Rewind. Lanette's life goal remains to help change narratives that shed light on marginalized communities who rarely see accurate depictions of themselves represented on screen.
Née à New York, l'acteur/producteur est en développement sur la comédie romantique, Three Stars, la série dramatique YA Surviving Grace, la série animée préscolaire Honeycake et est en poste sur le documentaire, Dixon : Play. Pause. Rewind. L'objectif de vie de Lanette reste d'aider à changer les récits qui mettent en lumière les communautés marginalisées qui se voient rarement représentées à l'écran correctement.
Three Stars
Romantic Comedy / Comédie Romantique, 110 minutes
A romantic comedy about an over ambitious food critic and expat set in Montreal, QC, who falls from grace only to find herself back home, smack dab in the middle of an unexpected romance with a food truck owner who teaches her that life, love and food, are all meant to be savored.
Une comédie romantique sur une critique gastronomique et expatriée trop ambitieuse qui se déroule à Montréal, au Québec, qui tombe en disgrâce pour se retrouver à la maison, en plein milieu d'une romance inattendue avec un propriétaire de camion de restauration qui lui apprend que la vie, l'amour et la nourriture sont tous destinés à être savourés.
Cannes objectives / Objectifs à Cannes
What I would like to get out of Cannes
 
To connect with International co-producers in the South African and Central American region who have a similar vision and goal of bringing multicultural stories to mainstream markets.
Ce que j'aimerais retirer de Cannes
 
Connecter avec des coproducteurs internationaux de la région d'Afrique du Sud et d'Amérique centrale qui ont cette même vision et objectif d'apporter des histoires multiculturelles aux marchés grand public.
People/companies I would like to meet
  1. Forefront Media Group, Johannesburg, South Africa
  2. Corazon Films, CDMX, Mexico
  3. Figment Studios, Flamingo Vlei, South Africa
  4. Dzinge Productions, Johannesburg, South Africa
  5. Alameda Films, Mexico City, Mexico
Personnes/entreprises que j'aimerais rencontrer
  1. Forefront Media Group, Johannesburg, Afrique du Sud
  2. Corazon Films, CDMX, Mexique
  3. Figment Studios, Flamingo Vlei, Afrique du Sud
  4. Dzinge Productions, Johannesburg, Afrique du Sud
  5. Alameda Films, Mexico, Mexique
 

A part of BSO's Black Creators Festival Initiative / Une part de l'initiative du Festival des créateurs.trices noirs.es du BÉN
 
sponsored by 
parrainé par
Image item
 
Image item
 
 
Instagram
Facebook
Twitter
LinkedIn
Youtube